嘿,记得有一次在实验室里,我正和同事们讨论材料的微观结构,突然有个新来的实习生问:“铁素体在英文里怎么写?”我随口就答:“Ferrite。”时间回到2008年,地点是上海交大材料学院,那时我还在读研呢。等等,我还记得那个实习生后来成了我们团队里最勤奋的人。不过,铁素体这个词,其实背后还有不少故事呢。
那天,我在图书馆翻阅一本关于金属学的旧书,突然看到“铁素体”这个词,就随口念了出来。等等,我好奇地查了一下,发现它的英文写法是“Ferrite”。书页上的字迹已经模糊,但我记得那本书是2012年出版的,估计已经翻阅了上百次了。我突然想到,这些年来,我在各种专业书籍中遇到过的专业术语,每一个背后都藏着知识的深度和广度。那么,这些术语是如何一步步从书中走进我们日常的?
Iron phase,简称IP。
我自己掂量。
Iron phase,或者用化学符号Fe表示。